a common reader

Le Petit Prince

· 23 July 2014 |  by Maarten
· Published in: boeken verzamelen · FOCUS
· Tagged with:

Over de titel “meest gelezen boek” kan wel enige twijfel bestaan — de bijbel? Harry Potter? Mao’s rode boekje? De Da Vinci Code? — maar de eer van “meest herkenbare boek” is zonder twijfel aan Antoine de Saint-Exupéry’s Le Petit Prince voorbehouden. “Avec des aquarelles de l’auteur”, zeggen sommige edities, maar dat is vrij overbodig: het bekende ventje op zijn vulkanische planeet staat immers op élke editie.

Verzameling

Антуан де Сент-Экзюпери, Маленький принц Antoine de Saint-Exupéry, De Kleine Prins Antoine de Saint-Exupéry, Kamachikuq Inkacha

Toen ik dus enkele jaren geleden in Kiev Маленький принц tegenkwam, hoefde ik het Cyrillische schrift zelfs niet te ontcijferen. (Hoewel dat wel leuk is: “Антуан де Сент-Экзюпери” leest als “Antwan de Sent-Èksjoeperi”.) Dat was mijn eerste aankoop van het boekje: een gelegenheid om Russisch te leren lezen, dacht ik. Daarna heb ik dan ook een Nederlandstalige versie gekocht.

Later, in Cuzco, kwam ik Kamachikuq Inkacha tegen: “edition Quechua”. Te leuk om te laten liggen, toch? In het Incarijk was de term “Inca” voorbehouden voor wat wij de koninklijke familie zouden noemen, dus is een prins in het Quechua blijkbaar een incaatje, “Inkacha”.

Zo werd een kleine verzameling geboren. Omdat ik nu ook weer niet compleet verzamelgek wil worden, zoals sommige anderen, wil ik me beperken tot edities uit landen die ik zelf bezocht heb. Sindsdien heb ik het boekje dus nog in het Frans, Pools (Mały Książę), en Braziliaans Portugees (O Pequeno Príncipe) gekocht.

Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książę http://www.janantoon.be/antoine-de-saint-exupery-o-pequeno-principe/

Via de échte verzamelaars ben ik te weten gekomen dat er minstens vier Quechua edities zijn (met uiteenlopende titels: Auquicu, Quyllur llaqtayuq wawamanta, Aukillu; ik vind dat mijn editie — blijkbaar in Puno-Quechua — de leukste titel heeft), en dat de titel in het Portugees van Portugal O Principezinho is.

Le Petit Prince

Maar genoeg over verzamelwoedes. Het boekje zélf is natuurlijk bijzonder innemend. Wie wordt er niet gecharmeerd door dit heerlijke begin?

Mon dessin numéro 1. Il était comme ça:
boa fermé

    J’ai montré mon chef-d-œuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
    Elles m’ont répondu : « Pourqoi un chapeau ferait-il peur? »
    Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça :
boa ouvert

    Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire. C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peintre.

Le petit princeDat was Saint-Exupéry aan het woord: een volwassen man die openstaat voor de manier waarop kinderen naar de wereld kijken. En die daarom goeie vriendjes wordt met de kleine prins, wanneer deze uit het niets opduikt in de woestijn. In de rest van het boekje kunnen we vooral genieten van de kinderlijke — dat wil zeggen: verwonderde, doodeerlijke — blik op de wereld die de kleine prins met zijn nieuwe vriendje deelt.

En we leren: dat we van een mooie bloem moeten genieten, in plaats van ons te storen aan haar hooghartigheid. Dat sommige mensen — de koning, de ijdeltuit, de dronkaard, de zakenman — zo vervuld zijn van zichzelf, dat ze op hun eigen wereldje opgesloten zitten. En nog veel meer. Maar vooral: hoe belangrijk het is, een vriend te hebben.

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinFacebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedin

Comments are closed.



boekenkast-1

boekenkast-2

boekenkast-3